Никео цареградский символ веры

Православный текст

Текст на церковнославянском

Текст Никео-Цареградский Символ веры на церковнославянском языке

Транслитерация

  1. Ве́рую во еди́наго Бо́га Отца́, Вседержи́теля, Творца́ не́бу и земли́, ви́димым же всем и неви́димым.
  2. И во еди́наго Го́спода Иису́са Христа́, Сы́на Бо́жия, Единоро́днаго, И́же от Отца́ рожде́ннаго пре́жде всех век; Све́та от Света, Бо́га и́стинна от Бога истинна, рожде́на, несотворе́на, единосу́щна Отцу́, И́мже вся бы́ша.
  3. Нас ра́ди челове́к и на́шего ра́ди спасе́ния сше́дшаго с небе́с и воплоти́вшагося от Ду́ха Свя́та и Мари́и Де́вы, и вочелове́чшася.
  4. Распя́таго же за ны при Понти́йстем Пила́те, и страда́вша и погребе́на.
  5. И воскре́сшаго в тре́тий день по Писа́нием.
  6. И возше́дшаго на небеса́, и седя́ща одесну́ю Отца́.
  7. И па́ки гряду́щаго со сла́вою суди́ти живы́м и ме́ртвым, Его́же Ца́рствию не бу́дет конца́.
  8. И в Ду́ха Свята́го, Го́спода животворя́щаго, И́же от Отца́ исходя́щаго, И́же со Отце́м и Сы́ном спокланя́ема и ссла́вима, глаго́лавшаго проро́ки.
  9. Во еди́ну Святу́ю, Собо́рную и Апо́стольскую Це́рковь.
  10. Испове́дую еди́но креще́ние во оставле́ние грехо́в.
  11. Ча́ю воскресе́ния ме́ртвых.
  12. И жи́зни бу́дущаго ве́ка. Ами́нь.

Современный русский текст

  1. Верую во единого Бога Отца Вседержителя, Творца неба и земли, всего видимого и невидимого.
  2. И во единого Господа Иисуса Христа, Сына Божия, единородного, рождённого от Отца прежде всех веков, Света от Света, Бога истинного от Бога истинного, рождённого, не сотворённого, одного существа со Отцом, через Которого всё сотворено;
  3. для нас людей и для нашего спасения сошедшего с небес, принявшего плоть от Духа Святого и Марии Девы и сделавшегося человеком,
  4. распятого за нас при Понтии Пилате, страдавшего и погребённого,
  5. воскресшего в третий день согласно с Писаниями (пророческими),
  6. восшедшего на небеса и сидящего одесную Отца,
  7. и снова грядущего со славою судить живых и мёртвых, Царству Его не будет конца.
  8. И в Святого Духа, Господа, дающего жизнь, исходящего от Отца, поклоняемого и прославляемого равночестно с Отцем и Сыном, говорившего чрез пророков.
  9. И во единую, Святую, Вселенскую и Апостольскую Церковь.
  10. Исповедую единое крещение во оставление грехов.
  11. Ожидаю воскресения мёртвых
  12. и жизнь будущую. Аминь.

Текст

Приведённый текст использует формы глагола в первом лице единственного числа, как то принято в богослужебной практике Церкви; текст, принятый на Соборе, использовал формы первого лица множественного числа (Πιστεύομεν, ὁμολογοῦμεν и т. д.)

Из второго члена был убран бывший ранее союз-противопоставление «а» в словах о вере в Сына Божия «рождена, а не сотворена».

Данная редакция перевода на церковнославянский язык была принята Собором Русской Церкви в 1654 году в результате в основном стилистической правки иеромонаха Епифания (Славинецкого). Правка перевода сделала следующие уточнения и изменения текста:

  • В седьмом члене формулировка «Егоже Царствию несть конца» была заменена на «Егоже Царствию не будет конца».
  • В третьем члене фраза «воплотившагося от Духа Свята, и Марии Девы вочеловечьшася» заменена «воплотившагося от Духа Свята и Марии Девы, и вочеловечшася»
  • В восьмом члене было исключено слово «истиннаго» из фразы «И в Духа Святаго, Господа истиннаго и животворящаго, иже от Отца исходящаго»
  • В одиннадцатом члене «мертвым» было исправлено на «мертвых»; внесено ещё несколько других незначительных корректив.

Частью Русской Церкви новый перевод Символа Веры, сделанный в ходе реформ патриарха Никона, были воспринят как посягательство на основы веры (см. старообрядчество).

>
Религиоведение / Символ веры христианской / 4 Никео-Цареградский Символ веры

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Нике́о-Царегра́дский Си́мво́л ве́ры,Нике́о-Константинопо́льский Си́мво́л ве́ры—Никейский символ верыв редакцииВторого Вселенского Собора; используется вбогослуженииПравославной,Римско-католической(с позднейшей правкой),древневосточныхЦерквей, а также большинствапротестантскихЦерквей.

Использование

Никео-Константинопольский символ веры читается (поётся) на литургическихбогослуженияхв православии (в составелитургии верных) и католицизме (в составелитургии слова), церковь рекомендует привлекать к его чтению (пению) всех присутствующих. Символ включён вКнигу общих молитв(англ.)Англиканской церкви.

В Викитекеесть тексты по темеНикео-Цареградский Символ веры

Утверждает веру

  • в Бога-Отца, Вседержителя и Творца;

  • в Иисуса Христа — единосущного Бога-Сына, предвечно рождаемого от Бога-Отца, который воплотился от Девы Мариии Святого Духа, который умер за людей на кресте при Понтии Пилате и воскрес в третий день, вознёсся на небеса и имеет славу, равную славе Бога-Отца, который придет второй раз, чтобы судить живых и мертвых и воцарится вовеки;

  • в дающего жизнь Святого Духа, который говорил через пророков;

  • в единую святую соборную (кафолическую) апостольскую Церковь;

  • в очищающее от грехов крещение, совершаемое лишь единожды;

  • во всеобщее воскресение мертвых и новую вечную жизнь.

Приведённый текст использует формы глагола в первом лице единственного числа, как то принято в богослужебной практике Церкви; текст, принятый на Соборе, использовал формы первого лица множественного числа (Πιστεύομεν, ὁμολογοῦμεν и т. д.)

Традиционный православный церковнославянскийтекст

  1. Верую во единаго Бога Отца, Вседержителя, Творца небу и земли, видимым же всем и невидимым.

  2. И во единаго Господа Иисуса Христа, Сына Божия, Единороднаго, Иже от Отца рожденнаго прежде всех век; Света от Света, Бога истинна от Бога истинна, рожденна, несотворенна, единосущна Отцу, Имже вся быша.

  3. Нас ради человек и нашего ради спасения сшедшаго с небес и воплотившагося от Духа Свята и Марии Девы, и вочеловечшася.

  4. Распятаго же за ны при Понтийстем Пилате, и страдавша, и погребена.

  5. И воскресшаго в третий день по Писанием.

  6. И возшедшаго на небеса, и седяща одесную Отца.

  7. И паки грядущаго со славою судити живым и мертвым, Егоже Царствию не будет конца.

  8. И в Духа Святаго, Господа животворящаго, Иже от Отца исходящаго, Иже со Отцем и Сыном спокланяема и сславима, глаголавшаго пророки.

  9. Во едину Святую, Соборную и Апостольскую Церковь.

  10. Исповедую едино крещение во оставление грехов.

  11. Чаю воскресения мертвых.

  12. И жизни будущаго века. Аминь.

Данная редакция перевода была принята Собором Русской Церкви в 1654 годув результате в основном стилистической (а также изъятия слова»истиннаго», бывшего в 8‑м члене, которое было неверным переводом греческого κύριον) правки иеромонахаЕпифания (Славинецкого).

Русский текст

  1. Верую во единого Бога Отца Вседержителя, Творца неба и земли, всего видимого и невидимого.

  2. И во единого Господа Иисуса Христа, Сына Божия, единородного, рождённого от Отца прежде всех веков, Света от Света, Бога истинного от Бога истинного, рождённого, не созданного, одного существа со Отцем, через Которого всё сотворено;

  3. для нас людей и для нашего спасения сошедшего с небес, принявшего плоть от Духа Святого и Марии Девы и сделавшегося человеком,

  4. распятого за нас при Понтии Пилате, страдавшего и погребённого,

  5. воскресшего в третий день согласно с Писаниями (пророческими),

  6. восшедшего на небеса и сидящего одесную Отца,

  7. и опять имеющего придти со славою судить живых и мёртвых, Царству Которого не будет конца.

  8. И в Святого Духа, Господа, дающего жизнь, исходящего от Отца, поклоняемого и прославляемого равночестно с Отцем и Сыном, говорившего чрез пророков.

  9. И во единую, Святую, Вселенскую и Апостольскую Церковь.

  10. Исповедую единое крещение во оставление грехов.

  11. Ожидаю воскресения мёртвых

  12. и жизни будущего века. Аминь.

Русский католический текст с Filioque

  1. Верую во единого Бога, Отца Всемогущего, Творца неба и земли, видимого всего и невидимого,

  2. и во единого Господа Иисуса Христа, Сына Божия Единородного, от Отца рождённого прежде всех веков, Бога от Бога, Света от Света, Бога истинного от Бога истинного, рождённого, несотворённого, единосущного Отцу, через Которого всё сотворено.

  3. Ради нас, людей, и ради нашего спасения сошедшего с небес и воплотившегося от Духа Святого и Марии Девы и ставшего Человеком;

  4. распятого за нас при Понтии Пилате, страдавшего и погребённого,

  5. воскресшего в третий день по Писаниям,

  6. восшедшего на небеса и сидящего одесную Отца,

  7. вновь грядущего со славою судить живых и мёртвых, и Царству Его не будет конца.

  8. И в Духа Святого, Господа Животворящего, от Отца и Сынаисходящего, Которому вместе с Отцом и Сыном подобает поклонение и слава, Который вещал через пророков.

  9. И во единую, Святую, Вселенскую и Апостольскую Церковь.

  10. Исповедую единое крещение во отпущение грехов.

  11. Ожидаю воскресения мёртвых

  12. и жизни будущего века. Аминь..

История возникновения

На протяжении II, III и начала IV веков христианскую церковь сотрясали постоянные ереси и расколы, такие как ересь Савеллия, раскол Мелетия, но самое серьёзное и «опасное» волнение произвел в то время Арий. Арианское учение о сотворённости Бога-Сына Иисуса Христа в своих дальнейших выводах вело к уничтожению главного догмата христианства — догмата искупления, а вместе с тем и к низвержению всего христианства. Учение Ария вскоре после своего появления получило значительное распространение и приобрело себе очень многих сторонников среди которых был один из учёнейших епископов своего времени Евсевий Кесарийский.

Для разрешения всех спорных вопросов и был созван Вселенский Собор. Первый (Никейский) Вселенский Собор представляет собою в высшей степени крупное, важное и беспримерное явление в церковной жизни. Это было первое открытое, торжественное собрание епископов, собрание не только дозволенное государственною властью, но официально утверждённое ею.

По зову императора Константина Великого собрались епископы не одной какой-либо области, но «всех стран и народов», епископы всего тогдашнего христианского мира, от крайних границ верхней Фиваиды до стран Готских, от Испании до Персии.

Икона, изображающая святых отцов Первого Никейского собора (325), держащих Никео-Цареградский Символ веры (381)неизвестен, Public Domain

На соборе Арий изложил своё вероисповедание. Суть учения Ария изложена в его письме к Евсевию, епископу Никомидийскому, которое цитируют Епифаний Кипрский в «Панарионе» и Феодорит Кирский в своей книге «Церковная история»:

и в письме Ария к Александру архиепископу Александрийскому, которое цитирует Епифаний Кипрский в «Панарионе» :

Согласно Арию, было время когда не было Сына Божьего: «не существовал», и Он сотворен «из не сущего», то есть Сын, согласно Арию, не безначальный Бог, а первое «творение». Из этой предпосылки получалось, что не сам Бог пострадал плотью за грехи человечества на Кресте, а пострадало творение. Согласно христианству (догмату искупления) только сам Бог мог спасти человечество от греха и смерти, а согласно Арию людей спасло творение.

Важнейшим термином, который ввели отцы Никейского собора, утверждающим, что Сын является тем же самым Богом по сущности, что и Отец: «Бог от Бога», в противовес Ариевому выражению «из не сущего» стал термин «единосущный» (ομοούσιος), то есть Сын и Отец одна сущность — Божество:

Наиважнейшим результатом догматической деятельности Первого Вселенского Собора было составление Символа, известного с именем Никейского, которым утверждалась вера в истинно-Божественную сущность Сына Божьего. Как указал писатель и историк церкви К. Н. Смирнов, «изложение в высшей степени полное и изумительно точное».

Символ этот принял император Константин, подписали почти все члены Собора, вместе с осуждением (анафематствованием) учения Ария; подписали даже епископы, державшиеся стороны Ария, за исключением только двух Ливийских: Феоны Мармарикского и Секунда Птолемаидского; анафематствование, приложенное к символу не подписали ещё двое: Евсевий Никомедийский и Феогнис Никейский. Арий и его сторонники был предан анафеме и, по велению императора, сослан в заточение, вместе с двумя Ливийскими епископами, при этом «его богохульные сочинения велено предавать огню; скопище его заклеймено позорным именем порфириан, как богоненавистное».

По вопросам церковной дисциплины и управления Собор издал 20 правил и разрешил разногласие относительно времени празднования Пасхи. Эти канонические постановления затем бесспорно приняты повсюду и на Западе. Догматическое постановление объявлено Церквам в двух указах: и от лица Собора, и от лица императора.

> Текст